佛山景区英文翻译雷死老外
http://www.hnta.cn 2009-11-6 来源:广州日报 点击:次
祖庙外的公交车站站牌上的英语拼写错误。
亚艺公园外的公交车牌拼写错误。
佛山景区雷人译名
症状:译名不统一
西樵山竟成“小土堆”
“由于译名不统一,佛山一个景区用英文来表达分别会有数个名字。”吴勇以西樵山为例,“西樵山”有2个译名,分别是:‘XI QIAO HILL和XI QIAO MOUNTAIN’,汉语不管山大、山小都统称为“山”,而英语则有“hill(小山、土堆)”、“mountain(高山、大山)”、“peak(山峰、山颠)”等词。西樵山面积14平方公里,海拔346米,同全国大山相比是显得矮些,而就地势平坦的珠江三角洲来说也算是一座大山,故该用“mountain”。同时,译名不统一往往导致费解甚至误解,以为有两座“西樵山”。
经调查,佛山其他景点名一般都有2个或多个译名,而“佛山祖庙”的译名竟有6个。吴勇老师表示,“佛山祖庙”的众多译法表明景区地名翻译显得太随意,给人眼花缭乱之感。
症状:直接翻译成英文
“四个美人、三个情人”
一些景区忽视社会文化、价值观念、审美趣味等方面的差异出现中英文不符、译名不统一、字字对应等诸多翻译失误,例如西樵山一标识牌上写着“大力提倡‘五讲、四美、三热爱’: We advocate ‘Five Stresses,Four Beauties(四个美人)and Three Loves(三个情人)’”
作者:陈昕宇 见习记者廖银洁
(责任编辑:韶萍) 【回到顶部】 【返回上页】 【关闭窗口】
相关新闻
- ·[交通]7条隧道贯穿中州大道 为老城与新区“解
- ·[交通]BRT车道多处受损太颠簸 整修还靠“打补
- ·[交通]十几对列车晚点 铁路局微博公布消息并致
- ·[天气]本周雷阵雨与高温并存 局部将有高温闷热
- ·[天气]今明河南省十市有暴雨 未来三天依然阴雨
- ·[交通]中州大道综合整治工程开工