您的当前位置:网站首页 > 人文故事 > >民歌《茉莉花》源自明代
民歌《茉莉花》源自明代
http://www.hnta.cn 添加时间:2017/6/4 10:03:25 来源:河南省旅游局信息中心 点击次数:
     在历代帝王中,明太祖朱元璋是对贪污腐败最深恶痛绝的一个。为惩治官员腐败,他不惜使用严刑峻法整顿吏治。
     看到花园里的花即兴而作
     一日,明朝的重臣常遇春、徐达和沐英聚会。聚会中,他们想到现在战战兢兢的朝堂生活,不禁感慨万分,便用花鼓戏的调子即兴唱起了歌谣。
     歌谣中的歌词是徐达根据花园里的3种花现场编写的:“好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,满园花草也香不过它,奴有心采一朵戴,又怕来年不发芽。好一朵金银花,好一朵金银花,金银花开好比钩儿芽,奴有心采一朵戴,看花的人儿要将奴骂。好一朵玫瑰花,好一朵玫瑰花,玫瑰花开碗呀碗口大,奴有心采一朵戴,又怕刺儿把手扎。”
    歌词中所提到的3种花分别代表了名、利、权。茉莉谐音“没利”,意思是说要看轻名;金银花指金银财宝,但在开花时花上带着一个钩儿,如果你要取金银财宝就要付出代价;而玫瑰象征富贵,我“有心来采”,却怕“刺儿把手扎”。
    这首歌很得朱元璋的欢心,也受到同样痛恨贪官污吏的老百姓的拥护,于是在民间百姓中间广泛传唱开来。
     国外使团将其带到欧洲
     “我从未见过有人能像那个中国人那样唱歌,歌声里充满了感情。”18世纪末期,一位初至中国的英国年轻人,在他随身携带的记事本上记录下他最初听到中国民歌《茉莉花》时的激动心情。
     这位英国人名叫约翰·巴罗。1792年,英国国王乔治三世派遣自己的表兄马嘎尔尼勋爵率使团以贺乾隆80岁大寿为名出使中国。约翰·巴罗是该使团的财务总管。
     马嘎尔尼使团访华是欧洲第一次向中国派遣正式的外交使节,虽然未能达成外交上的共识,但是无意中促成了《茉莉花》与欧洲的一段奇缘。该使团在中国逗留期间,约翰·巴罗和使团的一位德籍翻译惠特纳都深深喜欢上了中国民歌《茉莉花》,并把它带回了欧洲。
     流传多国,成为东方音乐典型
     就史料记载来看,最初将《茉莉花》引入欧洲音乐界的,应该是惠特纳。但是,惠特纳在正式推出《茉莉花》之前,按照当时西方的音乐规则,为它配上了欧洲风格的引子、尾声和伴奏。这样一来,诚如约翰·巴罗所言,《茉莉花》就“再也不是中国朴素旋律的音乐标本了”。
     据我国音乐理论家钱仁康先生考证,《茉莉花》是“流传到海外的第一首中国民歌”。约翰·巴罗对此功不可没。正是他在欧洲音乐史上最早对《茉莉花》采用五线谱记谱并将其翻译成了英语歌词,才使得乾隆年间《茉莉花》的完整曲调得以保存下来,并在短短三四年间,广泛在欧洲各国流传,甚至有了英、法、荷、德等不同文字的版本。
     在19世纪德国、英国、丹麦、美国等西方音乐家所编著的音乐史著作和音乐曲谱中,约翰·巴罗记录下的《茉莉花》均被作为东方音乐的典型加以介绍。
(作者: 责任编辑:12301-3)  【回到顶部】 【返回上页】 【关闭窗口
相关旅游资讯
景区推荐
推荐景区
最新热门资讯
旅游攻略
美图欣赏

河南省旅游资讯有限公司 主办   河南省多纬网络技术股份有限公司  提供技术支持及独家负责媒体运营
网络视听许可证1609403号 豫ICP证号:B2-20040057 豫ICP备09015463号-1